чистое сияние вечной перемоги
Мне интересно, а в английском языке есть традиция переиначивать имена\неугодные явления на манер бранных слов? Как пример, "Госдура". Или "Оксана Гробски". Или "Алиночка" - не переиначивание, но легко понять, когда подразумевается негативный контекст.
Я редко читаю фикшен\худлит на англе. Могла пропустить, даже если натыкалась на подобное. Навскидку вспоминается только "loony, loopy Lupin" из Поттера (когда Люпина полтергейст Пивз дразнит), но это не совсем то.
Я редко читаю фикшен\худлит на англе. Могла пропустить, даже если натыкалась на подобное. Навскидку вспоминается только "loony, loopy Lupin" из Поттера (когда Люпина полтергейст Пивз дразнит), но это не совсем то.